Descripción
Se trata de un grado interuniversitario impartido conjuntamente por la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya (UVic-UCC) y la Universitat Oberta de Catalunya (UOC).
La institución coordinadora de la enseñanza es la UOC, que asume la gestión del acceso, admisión y matriculación, así como la gestión y custodia del expediente y documentación adicional de los estudiantes. Este grado forma a personas cualificadas para hacer traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos y las capacita para la comunicación multilingüe y el trabajo en aplicaciones y proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones.
A la sólida formación lingüística se une la cualificación tecnológica y de gestión de la información que exige el riguroso ejercicio de la profesión.
Competencias generales
- Gestionar, analizar, interpretar y sintetizar información de fuentes diferentes para desarrollar la profesión.
- Desarrollar y mantener actualizadas las propias competencias, destrezas y conocimientos según los estándares de la profesión.
- Poseer habilidades para la crítica y la autocrítica y demostrar preocupación por la calidad y por el respeto a los códigos deontológicos de la profesión.
Salidas profesionales
Ámbito de la traducción: freelance, en agencias, empresas, equipos de documentación, gestión de proyectos de traducción, localización de productos, traducción jurada.
Ámbito de la interpretación: de conferencias, freelance, en agencias, en organismos internacionales.
Ámbito editorial: revisión de textos (redacción y corrección periodística).
Ámbito lingüístico: gestión y asesoría lingüística en instituciones, empresas o grandes corporaciones; enseñanza de lenguas.
Ámbito de los medios de comunicación: trabajo en el mundo del doblaje y subtitulación de cine y televisión.
Ámbito de la empresa: trabajo en el mundo de la empresa y las relaciones públicas, del turismo, en organismos internacionales y en empresas con relaciones internacionales.
Lenguas A, B y C
Lenguas A
La lengua A es la lengua materna o activa del estudiante. En la Facultad se estudian como lengua A catalán y español. En primer curso de carrera todos los estudiantes cursarán Lengua A I y II (Catalán) o Lengua A I y II (Español). La lengua A deberá coincidir con la lengua de la traducción directa.
Lenguas B y C
La lengua B es aquella de la que el estudiante, al acabar los estudios, debe tener un conocimiento activo oral y escrito que le debe permitir hacer traducciones directas de la lengua B (inglés) a la lengua base A (catalán o español). La lengua C es aquella de la que el estudiante, al ingresar en la Facultad, sólo tiene conocimientos elementales. El estudiante podrá escoger como lengua C el francés o el alemán. Al acabar los estudios, los conocimientos de lengua C deberán permitir al estudiante realizar traducciones directas de la lengua C a la lengua base A.
PRIMER CURSO
Competencias TIC
Introducción a la Lingüística Aplicada y a la Traducción B-A
Lengua A I
Lengua B I
Lengua C I
Lengua , Cultura y Sociedad A
Lengua A II
Lengua B II
Lengua C II
Traducción de Textos Divulgativos B-A
SEGUNDO CURSO
Lengua A III
Lengua B III
Lengua C III
Lengua y Tecnologías
Publicidad y Traducción B-A
Lengua A IV
Lengua C IV
Técnicas de Expresión oral y escrita (Lengua B)
Traducción Audiovisual B-A
Traducción, Literatura y Cultura A
TERCER CURSO
Análisis Textual y Traducción de la Lengua C
Interpretación y Comunicación Interlingüística B-A I
Terminología
Traducción Literaria B-A
Interpretación y Comunicación Interlingüística B-A II
Lingüística Contrastiva B-A
Traducción C-A I
Traducción Jurídica y Económica B-A I
Optatives
CUARTO CURSO
Corrección de Textos y Asesoramiento Lingüístico A
Traducción C-A II
Traducción de Textos Científicos y Técnicos B-A I
Traducción Inversa A-B
Competencias Profesionales
Prácticas Externas
Trabajo de Fin de Grado
Optatives
Vías de acceso
Pruebas de Acceso a la Universidad (PAU) - Selectividad
Técnicos Superiores (FPII y CFGS) y Técnico Deportivo Superior
Mayores de 25 años
Mayores de 45 años
Titulados universitarios
Estudiantes procedentes de sistemas educativos extranjeros
Estudiantes procedentes de otras universidades del Estado con un mínimo de 30 créditos reconocidos
Para obtener más información sobre esta enseñanza interuniversitaria, contactar con la UVic-UCC o la UOC.
Idioma en que se realiza el curso: Español
Titulación obtenida: Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
Perspectivas laborales: Ámbito de la traducción, interpretación, editorial, lingüístico, medios de comunicación y de la empresa
Situación laboral requerida: Cualquier situación laboral